Las locas aventuras de Harry Potter y el misterio del principe de un niño muy normalito
La moda de traducir los títulos como a uno le sale de las narices ha llegado, por fin, a la industria literaria. El nuevo libro de Harry Potter es la punta de lanza de este movimiento ¿literario? Sólo a un auténtico genio literario o a un traductor que no sabe el idioma del que traduce, diría que la palabra española para "half -blooded" es misterio.
Desde esta página queremos apoyar todas las formas de creación artística, y muy especialmente este tipo. ¿Qué habría sido de nosotros si la Loca Guerra de las Galaxias se hubiese llamado "Pelotas del Espacio" (Spaceballs) ? ¿Quién se puede imaginar una película de Leslie Nielsen sin un como puedas en el título? Queremos que este movimiento de vanguardia se extienda a los libros. No queremos traducciones literales y fieles, queremos reinterpretaciones imaginativas.
No a La Historiadora. Si al "Código Drácula"
No a las "Crónicas de Narnia, el León, la Bruja y el Armario". Si a "La locas aventuras de unos inglesitos muy normalitos y su león"
Porque el quiso que Kung-Fu luchara contra Los sietes vampiros de Oro se merece una Estatua, y el premio Nobel de Literatura.
3 comentarios:
Te olvidas de star wars.
De "Las guerras de la estrella"
A "La guerra de las galaxias".
Tienen 10 segundos para inventar una razón para ese cambio. ¡¡tiempo!!
C.
Porque la guerra de las estrellas, paracería una pelea entre la Pantoja y Julio Iglesias
Porque la guerra de las estrellas, paracería una pelea entre la Pantoja y Julio Iglesias
Publicar un comentario